En quelle langue doivent être encodés les lieux sur Foursquare ?


Si aux Etats-Unis, en France ou au Japon, l’usage des langues ne doit pas poser de problème -quoique parfois -, c’est bien différent à Bruxelles. C’est que Bruxelles est une Région-Capitale officiellement bilingue français-néerlandais. Il semble donc logique que lorsqu’on encode des lieux sur Foursquare, on le fasse avec les deux langues officielles. Ce qui est de plus en plus le cas, et c’est très bien comme cela. Mais bon, le français étant toujours la langue la plus utilisée à Bruxelles, on retrouve donc encore de nombreux noms uniquement en français.

Certains utilisateurs de Foursquare – ceux qui ont obtenus des accès prioritaires en devenant Super user Level 1 puis Level 2 voire Level 3 – ont la possibilité de changer certains noms, afin de corriger les fautes, d’éviter les doublons ou encore d’homogénéiser les appellations de lieux. Ce qui est bien pratique pour les stations de métros, par exemple.

Il semble que certains utilisent, selon Ferdinand de Roubaix, leurs accès pour faire une forme de lobbying linguistique en favorisant d’abord les appellations néerlandophones. Il s’interroge, sur GetSatisfaction.com, sur la politique des langues locales sur Foursquare, en se demandant si les lieux bruxellois ne devraient pas se présenter sur le format français/néerlandais plutôt que l’inverse.

S’il est vrai que des études se basant sur les immatriculations, les naissances et les décès montrent que les gens s’enregistrent à plus de 90 % comme francophones – confortant ainsi le proposition de Ferdi – la réflexion doit aller, selon moi, plus loin. C’est que Bruxelles est surtout la capitale de l’Europe. Il est de plus en plus de monde dont la langue usuelle à Bruxelles est l’anglais, bien plus que le néerlandais ou le français. Et des langues comme l’espagnol ou le portugais, pour ne citer que celles-là, sont aussi très bien représentées à chez nous.

Il est des commerces voire des quartiers entiers où le français et le néerlandais ne sont que peu utilisés, ou alors en dernier ressort. Foursquare étant une entreprise commerciale, pas belge pour un sou, ne devrait-elle pas favoriser les langues utilisées par ceux qui font des checkins, et pas spécialement les langues officielles ? Donc d’une part en mettant en avant le français, l’anglais, le néerlandais, l’espagnol, le portugais, le polonais… plus ou moins dans cet ordre. Et d’autre part en demandant à ses Super Users de respecter cela.

Je suis donc pour des noms francophones quand les endroits sont majoritairement francophones, avec traduction, et ainsi de suite. Et des appellations néerlandophones, avec traduction, dans les nombreux endroits où la langue de Vondel a pignon sur rue. Avec évidemment des ponts beaucoup plus nombreux vers l’anglais et dans une moindre mesure les autres langues, et sans activisme politique.

Leave a comment

10 Comments.

  1. Proposons l’arabe à Schaerbeek et Molenbeek. Ces langues y sont majotitaires

  2. Cher Mateusz,
    Une autre idée, utilisée autrefois dans les “Bruxelles en poche”, était de dédoubler les noms des rues en français et en néerlandais.
    Chaque rue se retrouvait donc en deux endroits.
    L’ordre des présentations dépendait de la première lettre dans chacune des deux langues.
    Évidemment, si on désirait utiliser ce petit livre pour connaître le nombre de rues à Bruxelles, c’était râpé!
    Amitiés

    • Le problème avec cette solution est que tu aurais 1 Mayor francophone et 1 néerlandophone et 1 anglophone et 1… pour un même lieu ce qui n’est pas le but de Foursquare

  3. Le problème se pose aussi au Luxembourg, entre le nom officiel francisé, les nom historique en allemand et le nom populaire en Luxembourgeois…

    Exemple mon quartier est officiellement Bonnevoie mais poupulairement Bonneweg… La place Charles II est appelée le Knudler par les Luxo donc si tu sais pas ou est le Knudler t’as toutes les chance de rater les concerts gratuits… :p

    Mais bon ici on en fait pas un patacaisse on s’adapte c’est tout, surtout que c’est à l’échelle d’un pays et non d’une petite capitale :p

  4. Je vois que à Bruxelles c’est marque “Gare Bxl-Nord Station”. Problem?

Leave a Reply to Armand Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>